Eine Hacke, angelehnt.
Niemand ist zu sehen
bei dieser Hitze!
鍬立ててあたり人なき暑さ哉 子規
Kuwa tatete atari hito naki atsusa kana
Ein Haiku von Shiki
Masaoka Shiki (1867-1902) beschwört in seinem Haiku eine Stimmung von sommerlicher Untätigkeit und Trägheit, die gerade in diesem Jahrhundertsommer sinnlich erlebbar wird. Man spürt geradezu die flirrende Hitze, in der jegliche menschliche Tatkraft unangebracht erscheint. Die Hacke ist nicht mehr Mittel zum Zweck; sie erlangt ein Eigendasein. |
Übersetzung von Udo Wenzel unter Zuhilfenahme verschiedener englisch- und spanischsprachiger Übertragungen.
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen